15.4.3.1 a formacão do Perfekt


O uso do pretérito perfeito composto alemão, o Perfekt, não corresponde em absoluto ao uso em português. Tanto o pretérito perfeito composto português como o Perfekt alemão são formados com um verbo auxiliar e o participio perfeito. Formalmente então, assemelham-se um ao outro. No entanto, no que respeita à utilização, não existe qualquer semelhança. O pretérito perfeito composto português é reservado para um contexto muito especial, para ações que continuam até o presente do orador. Este aspecto é irrelevante em alemão e não existe um tempo verbal que poderia exprimir este aspecto. O Perfekt alemão normalmente pode ser utilizado no mesmo contexto que o Imperfekt, ou seja para fazer uma distincão entre uma ação cujo começo e fim é desoconhecido e uma ação passada, que ainda exerce uma influência sobre o presente. Esta distinção é feita em todas as línguas românicas, exceto o português. Normalemente esta distinção não é feita em alemão tampouco, mas quando o fato de uma ação ainda exerça uma influência sobre o presente, é necessário, para a comprensão da frase, que o Perfekt seja obrigatório.

A: Tens fome ?
B: Não, já comi.

A: Hast du Hunger?
B: Nein, ich habe schon gegessen.

O imperfeito na resposta seria errado neste caso, porque o fato de ele ter comido é uma afirmação central aqui. Neste caso funciona em alemão como em espanhol. Para ilustrar como funciona em espanhol:

A: Tienes hambre?
B: No, he comido ya.


Pronombre verbo auxiliar haber participio perfecto
yo he hablado
has hablado
él ha hablado
nosotros hemos hablado
vosotros habéis hablado
ellos han hablado



contato aviso legal proteção de dados


alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS