15.4.3.1 a formacão do Perfekt |
O uso do pretérito perfeito composto alemão, o Perfekt, não corresponde em absoluto ao uso em português. Tanto o pretérito perfeito composto português como o Perfekt alemão são formados com um verbo auxiliar e o participio perfeito. Formalmente então, assemelham-se um ao outro. No entanto, no que respeita à utilização, não existe qualquer semelhança. O pretérito perfeito composto português é reservado para um contexto muito especial, para ações que continuam até o presente do orador. Este aspecto é irrelevante em alemão e não existe um tempo verbal que poderia exprimir este aspecto. O Perfekt alemão normalmente pode ser utilizado no mesmo contexto que o Imperfekt, ou seja para fazer uma distincão entre uma ação cujo começo e fim é desoconhecido e uma ação passada, que ainda exerce uma influência sobre o presente. Esta distinção é feita em todas as línguas românicas, exceto o português. Normalemente esta distinção não é feita em alemão tampouco, mas quando o fato de uma ação ainda exerça uma influência sobre o presente, é necessário, para a comprensão da frase, que o Perfekt seja obrigatório.
A: Tens fome ?
B: Não, já comi.
A: Hast du Hunger?
B: Nein, ich habe schon gegessen.
O imperfeito na resposta seria errado neste caso, porque o fato de ele ter comido é uma afirmação central aqui. Neste caso funciona em alemão como em espanhol. Para ilustrar como funciona em espanhol:
A: Tienes hambre?
B: No, he comido ya.
Pronombre | verbo auxiliar haber | participio perfecto |
yo | he | hablado |
tú | has | hablado |
él | ha | hablado |
nosotros | hemos | hablado |
vosotros | habéis | hablado |
ellos | han | hablado |
contato aviso legal proteção de dados |