12.3 a dupla negação |
nunca = nie ninguém = niemand |
|
Comparamos estas duas orações:
Não vem nunca. = Er kommt nie.
Não conhece ninguém. = Er kennt niemanden.
Em português se nega duas vezes (não e nunca / ninguém) e em alemão uma só vez. Em alemão a dupla negação seria afirmativa. Se não se sabe nada, se sabe algo em alemão, mas em português não é assim. Se não se sabe nada em português, não se sabe realmente nada.Não vem ninguém. = Niemand kommt nicht. |
Em português a frase "Não vem ninguém" significa que ninguém vem. Se a frase fosse literalmente traduzida para o alemão, significaria, embora fosse errado gramaticalmente, que alguém vem, porque a dupla negação é afirmativa em alemão. Se não vem ninguém, alguém vem em alemão.
contato aviso legal proteção de dados |